【译文】,永州的山野里出产一种奇异的蛇身上黑底白花它触着草木
【译文】 永州的山野里出产一种奇异的蛇,身上黑底白花。它触着草木,草木就全部枯死,咬了人,没有药可以医治。然而捉到把它晾干做成药物,可以治好麻风、手足弯曲、脖子肿和恶疮,除去失掉机能的死肉,杀死危害人体的寄生虫。开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募有能够捕捉这种蛇的人,可以用它充当应交的租税。永州的人都争着去干这个差事。
有个姓蒋的人专门享有这捕蛇抵税的好处已有三代了。我问他,便说道:“我的祖父死在捉蛇这个差事上,我的父亲又死在这个差事上,现在我接替干这个差事又有了十二年,好几次几乎被蛇咬死了。”说完,样子似乎很悲伤。
我很可怜他,就说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉主管这件事的地方官,更换你捕蛇的差事,恢复征收你的赋税,那怎么样?”
姓蒋的人更加悲伤,眼泪汪汪地说:“你是怜悯我,想让我活下去吗?那么,我干这个差事虽然不幸,还没有像恢复征收我的赋税那样更为不幸哩。假使我不干这个差事,那就早已困苦不堪了。自从我家三代住在这个村里,累计到现在已六十年了,乡邻的生活一天比一天困苦。他们把地里的全部出产,家里的全部收入,都拿去交了赋税,哭喊着辗转流亡,饿得倒在地上,遭受风吹雨打,冒着严寒酷暑,呼吸着有毒的疫气,往往死掉的人一个压着一个。从前和我祖父住在一起的人,现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的人,现在十家剩不到两三家了;和我一起住了十二年的人,现在十家也剩不到四五家了。他们不是死了就是逃亡到外地去了!唯独我靠着捕蛇这差事还活着。
“凶狠的差役来到我们村里,到处狂呼乱叫,到处骚扰破坏,村民们惊慌呼叫,连鸡狗也不得安宁。我担心地起来,看看那个瓦罐里面,我的蛇还活着,就放心地去睡觉。每天细心地喂养它,到时候就把它献上去。回家来就可以甘美地吃着自己土里出产的东西,来度过我的一生。一年之内冒着死亡的危险只有两次,其余的时间就快快乐乐地过日子,哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢?现在我即使死在捕蛇这个差事上,但比起乡邻们来,已是在后面了,我又怎敢怨恨呢?”
我听了更加悲痛。孔子说:“残酷的政治比老虎还凶猛啊!”我曾经怀疑这句话。现在从蒋氏谈的情况来看,还是可信的。唉!谁知道搜刮钱粮的毒害,竟比毒蛇还厉害呢?所以我写了这篇“说”,等待那些考察民情的官吏对这有所了解。
愚溪诗序 柳宗元
灌水之阳,有溪焉,东流入于潇水。或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪;或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。余以愚触罪,谪潇水上,爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者,犹龂龂然,不可以不更也,故更之为愚溪。
【注释】 灌水:在今广西境内,源出灌阳县西南,流经全州注入湘江。阳:河流的北面。潇水:源出今湖南道县的潇山,流经零陵县城,至县西北的苹岛注入湘江。以愚触罪:因愚犯罪。此处指作者因参加王叔文的政治革新,失败后贬永州司马。愚公谷:在今山东临淄县西。相传齐桓公时,有个笔翁因当时政治不明,官吏断案不公,一匹小马被人拉走而不敢争辩,自称所住山谷叫“愚公谷”。作者在这里暗示他自称为愚,并以愚名溪,也是因当时政治腐败。龂龂(yín)然:争辩不休的样子。
愚溪之上,买小丘,为愚丘。自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也。合流屈曲而南,为愚沟。遂负土累石,塞其隘,为愚池。愚池之东,为愚堂,其南,为愚亭,池之中,为愚岛。嘉木异石错置,皆山水之奇者,以余故,咸以“愚”辱焉。
夫水,智者乐也;今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以灌溉;又峻急,多坻石,大舟不可入也;幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨。无以利世,而适类于余,然则虽辱而愚之,可也。
【注释】 居:蓄积,蓄藏。隘(ài):狭窄处。错置:交错陈列。见……于:古代汉语表示被动的一种格式。见辱于愚:被愚这个名称污辱。坻(chí):水中小洲。幽邃:幽深。这里指偏僻。蛟:传说中一种类似龙的动物,古代人认为蛟龙得水,便能兴云作雨。
宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也。皆不得为真愚。今余遭有道而违于理,悖于事,故凡为愚者莫我若也。夫然,则天下莫能争是溪,余得专而名焉。
【注释】 宁武子:春秋时卫国大夫宁俞,“武”是他的谥号。《论语·公冶长》篇:“宁武子邦有道则智,邦无道则愚,其智可及也,其愚不可及也。”颜子:孔丘的得意弟子颜回。孔丘说他“终日不违如愚”。意思是整天不提不同见解,好像很愚笨。可是讲完以后,他能自省反思,不但懂了,还能发挥。悖(bèi):违背。
溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。余虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之。以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。于是作《八愚诗》,记于溪石上。